Latin language 1
General data
Course ID: | WF-FI-LACI |
Erasmus code / ISCED: |
08.1
|
Course title: | Latin language 1 |
Name in Polish: | Język łaciński 1 |
Organizational unit: | Institute of Philosophy |
Course groups: | |
ECTS credit allocation (and other scores): |
(not available)
|
Language: | Polish |
Subject level: | elementary |
Learning outcome code/codes: | K_W05 K_U16 K_K01 |
Short description: |
(in Polish) Poziom przedmiotu: podstawowy Cele przedmiotu: Celem zajęć jest opanowanie języka łacińskiego w stopniu podstawowym. Po I roku nauki student powinien: - poprawnie czytać i tłumaczyć proste teksty - rozpoznawać i określać poznane formy fleksyjne - poprawnie tłumaczyć zdania pojedyncze z j.polskiego na j.łaciński - zapamiętać poznane sentencje i wyrażenia łacińskie oraz poznane słownictwo |
Full description: |
(in Polish) Lektorat z języka łacińskiego odbywa się na zasadzie ćwiczeń, po 30 godzin w semestrze, 60 godzin rocznie. Zaliczenie na ocenę odbywa się na zasadzie kolokwium. Celem lektoratu jest nabycie przez studentów umiejętności samodzielnego tłumaczenia wyrażeń, sentencji i prostszych tekstów łacińskich dzięki poznaniu podstawowych zasad gramatycznych i określonego zestawu słownictwa. Studenci powinni opanować warsztat umożliwiający prowadzenie samodzielnej pracy naukowej. Obok zagadnień ściśle gramatycznych studenci poznają bogaty zestaw słownictwa, przysłów i sentencji łacińskich; są także zapoznawani z tekstami wybranych modlitw i kolęd po łacinie; z sylwetkami niektórych poetów i pisarzy piszących po łacinie oraz z wydarzeniami z mitologii i historii starożytnej. |
Bibliography: |
Podręczniki: O. Jurewicz, L. Winniczuk, J. Żuławska, Jezyk łacinski. Podrecznik dla lektoratów szkół wyzszych, Warszawa PWN, 1999. St. Wilczynski, T. Zarych, Rudimenta Latinitatis, Wrocław 1998. Pomoce naukowe i literatura przedmiotu (pozycje wybrane): K. Kumaniecki, Słownik łacińsko-polski, PWN, Warszawa 1990; L. Winniczuk, Mały słownik polsko-łaciński, PWN, Warszawa 1994; J. Wikariak, Gramatyka opisowa jezyka łacińskiego, PWN, Warszawa 1992; M. Wielewski, Krótka gramatyka jezyka łacińskiego, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, Warszawa 1990; M. Plezia, Słownik łacińsko-polski, t. I-V, PWN, Warszawa 1959-1979; L. Winniczuk, Słownik kultury antycznej (Grecja - Rzym), WP, Warszawa 1991; P. Grimal, Słownik mitologii greckiej i rzymskiej, Ossolineum, Wrocław 1997; A.W. Mikołajczyk, Łacina w kulturze polskiej, Wydawnictwo Dolnośląskie, Wrocław 1998; M. Korolko, Thesaurus. Skarbiec łacińskich sentencji i powiedzeń w literaturze polskiej, WP, Warszawa, 1997; Cz. Jedraszko, Łacina na co dzien, Warszawa 1997; Z. Landowski, K. Wos, Słownik cytatów łacińskich. Wyrazenia, sentencje, przysłowia, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2002. |
Efekty kształcenia i opis ECTS: |
knowledge student knows: the basic issues of the Latin language, concepts and terms in the area of philosophy, the history of the Latin language and its impact on development and j.europejskie j.polskiego, maxims, sayings, abbreviations, the student becomes familiar with the etymology of words Skills: the school year the student: correctly read and interpret dictionary with simple texts recognizes and identifies the first known Latin inflected recognizes syntactic constructions translates simple sentences from Latin to Polish Competencies: student is capable of further self-expanding knowledge of Latin and English appreciates a basic knowledge of the language and the possibility of its use in the study of philosophy and scientific research in the field of philosophy. ECTS: participation in the exercises: 30 hours Total Hours: 30 [30/30 = 1] Number of ECTS credits per semester: 1 |
Assessment methods and assessment criteria: |
Knowledge: the assessment (ndst.) the student does not have the basic knowledge of Latin grammar, - can not read or translate a simple text; the assessment (dst.) the student knows the lexical expressions presented in class, no knowledge of inflection and syntax of Latin, there is no ability to translate texts; the assessment (db.) can translate simple texts, distinguishes forms of declinations and conjugations, recognizes syntactic constructions, knows basic vocabulary; the assessment (bdb.) can independently translate simple texts, has knowledge of all these grammar in class, know the basic vocabulary and lexical expressions. Skills: the assessment (ndst.) the student is unable to help teachers make the translation of the text, not able to recognize the text selected in the basic grammatical forms; the assessment (dst.) the student is able to help teachers make the translation of the text and to a degree sufficient to discuss in terms of grammatical marked grammatical forms; the evaluation db. student with a little help teachers explain simple texts and also have an understanding of Latin grammar; to assess (bdb) alone translate texts from latin into Polish, unmistakably recognize grammatical forms, translates sentences from Polish to Latin. Competencies: the student is open to further deepen knowledge and can independently find and use sources available to him. The final grade is composed of: partial assessment of the individual colloquia, attendance and preparation for weekly classes [allowed three excused absences], active participation in class, pass the final test |
Copyright by Cardinal Stefan Wyszynski University in Warsaw.