Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Język łaciński

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: WH-F-FW-I-1-JŁac-L
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Język łaciński
Jednostka: Instytut Filologii Klasycznej i Kulturoznawstwa
Grupy:
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: polski
Poziom przedmiotu:

podstawowy

Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się:

F1_W03; F1_W06;

F1_W13; F1_W14.

F1_U05; F1_U08; F1_U13.

Skrócony opis:

Nauka języka łacińskiego i przygotowanie do samodzielnej lektury i tłumaczenia tekstów łacińskich z pomocą słownika i poznanych reguł gramatycznych.

Pełny opis:

Treści merytoryczne:

1. Wstęp do nauki o języku. Podstawowe wiadomości z historii języka łacińskiego.

2. Alfabet, wymowa, akcentowanie.

3. Deklinacje rzeczowników; odmiana przymiotników, zaimków i imiesłowów.

4. Koniugacje czasowników; tryb oznajmujący i rozkazujący, strona czynna i bierna.

5. Nieodmienne części mowy: przysłówki, przyimki, supinum.

6. Funkcje przypadków, składnia nazw miast.

7. Etymologia. Wpływ łaciny na języki nowożytne. Latina viva.

8. Lektura tekstów z podręcznika, w tym wybranych tekstów historyków, filozofów i poetów rzymskich.

Literatura:

Podręcznik:

J. Ryba, E. Wolanin, A. Klęczar, Homo Romanus, Wydzawnictwo Draco.

S. Wilczyński, E. Pobiedzińska, A. Jaworska, Porta Latina Nova, PWN.

Hans H. Orberg, Lingua latina per se illustrata, wyd. Accademia Vivarium Novum.

Słowniki:

J. Korpanty, Mały słownik łacińsko-polski, wyd. szkolne PWN;

K. Kumaniecki, Słownik łacińsko-polski, PWN.

Gramatyka:

J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, PWN (lub inna).

Efekty kształcenia i opis ECTS:

- Student posiada podstawową wiedzę na temat metodologii, terminologii i teorii wykorzystywanych w naukach filologicznych, ze szczególnych uwzględnieniem tych, które są właściwe dla studiowanej specjalności, zarówno w badaniach literaturoznawczych, jak i językoznawczych.

- Na poziomie podstawowym posiada uporządkowaną wiedzę na temat języka/języków wybranej specjalności, tak w ujęciu diachronicznym, jak i synchronicznym oraz zna stosowną terminologię gramatyczną.

- Ma świadomość zmienności języka, w szczególności jego warstwy semantycznej, jak również ewolucji systemów gramatycznych.

- Zna najważniejsze teorie translatologiczne, orientuje się w problematyce związanej z teorią przekładu.

- Potrafi wykorzystać w samodzielnej pracy wskazówki i uwagi krytyczne opiekunów naukowych.

- Potrafi dokonać średniozaawansowanej literaturo-, kulturo- lub językoznawczej analizy wybranego utworu cywilizacji obszaru kulturowego wybranej specjalności, interpretacji fenomenów kulturowych, literackich i językowych, lokując je przy tym w szerszym kontekście historyczno- kulturowym.

- Posiada umiejętności translatorskie pozwalające na dokonanie poprawnego przekładu tekstu o umiarkowanym stopniu trudności, rozumie specyfikę pracy tłumacza i spoczywające na nim powinności; potrafi w pracy translatorskiej wykorzystać zasoby związane z teoretyczną wiedzą na temat obszaru kulturowego wybranej specjalności.

Metody i kryteria oceniania:

Obowiązkowa obecność i aktywny udział w zajęciach (dozwolone dwie nieobecności w semestrze). Zaliczenie obowiązkowych czterech kolokwiów w semestrze (trzy kolokwia z gramatyki po 15 punktów każde oraz ustne zaliczenie wybranych sentencji łacińskich; zaliczenie semestru od 30 punktów. Od 40 punktów możliwość przystąpienia do egzaminu w terminie zerowym. Na koniec roku - kolokwium z tłumaczenia prostego tekstu z pomocą słownika.

Student otrzyma ocenę 5, jeśli:

- Rozróżnia formy fleksyjne (na podstawie znajomości wykładników poszczególnych kategorii gramatycznych).

- Bez trudu rozpoznaje podstawowe konstrukcje gramatyczne języka łacińskiego użyte w zdaniu.

- Poprawnie tworzy i tłumaczy formy gramatyczne (czasowniki, rzeczowniki, przymiotniki, imiesłowy, zaimki).

- Zna terminologię podstawową z dziedziny językoznawstwa.

- Potrafi dokonać przekładu tekstów łacińskich o średnim stopniu trudności; posiada umiejętności translatorskie pozwalające na dokonanie poprawnego przekładu tekstu.

- Umiejętnie posługuje się słownikiem łacińsko-polskim.

- Potrafi wykorzystać w samodzielnej pracy wskazówki czy uwagi krytyczne opiekunów naukowych.

Student otrzyma ocenę 4, jeśli:

- poprawnie rozpoznaje części mowy i zdań oraz potrafi je złożyć w całość;

- poprawnie odmienia części mowy, prawidłowo rozpoznaje temat danej części mowy i potrafi dopasować wzorzec odmiany;

- tłumaczy na język ojczysty proste i złożone zdania przygotowane na potrzeby zajęć;

- cytuje poznane sentencje łacińskie i rozumie je w całości;

- dobrze posługuje się słownikiem łacińsko-polskim.

Student otrzyma ocenę 3, jeśli:

- poprawnie rozpoznaje i odmienia zaledwie kilka części mowy/zdań;

- tłumaczy większość poznanych sentencji z języka łacińskiego na język ojczysty;

- dość dobrze posługuje się słownikiem łacińsko-polskim.

Student otrzyma ocenę 2, jeśli:

- nie spełnia żadnego z wyżej wspomnianych kryteriów.

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie.
ul. Dewajtis 5,
01-815 Warszawa
tel: +48 22 561 88 00 https://uksw.edu.pl
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0-1 (2024-04-02)