Practical Latin Language Acquisition
General data
Course ID: | WH-FK-I-3-PrakNauL-L |
Erasmus code / ISCED: | (unknown) / (unknown) |
Course title: | Practical Latin Language Acquisition |
Name in Polish: | Praktyczna nauka języka łacińskiego |
Organizational unit: | Faculty of Humanities |
Course groups: | |
ECTS credit allocation (and other scores): |
4.00
|
Language: | Polish |
Subject level: | elementary |
Learning outcome code/codes: | (in Polish) F1_W06, F1_U03, F1_U05, F1_U13, F1_K01, F1 K03 od roku akadem. 2021/22: FK1_W07 FK1_U07 FK1_K02 |
Preliminary Requirements: | (in Polish) student zna materiał z poprzednich semestrów PNJŁ |
Short description: |
(in Polish) Lektura tekstów oryginalnych (proza i poezja łacińska) |
Full description: |
(in Polish) Przekładanie i objaśnianie (gramatyczne, stylistyczne, kulturowe, historyczne) oryginalnych tekstów (z aparatem krytycznym) z języka łacińskiego na język polski |
Bibliography: |
(in Polish) Wydania krytyczne omawianych tekstów łacińskich Słowniki łacińsko-polskie (np. red. J. Korpanty; red. M. Plezia) |
Efekty kształcenia i opis ECTS: |
(in Polish) 1. Rozpoznaje zjawiska charakterystyczne dla poezji rzymskiej, np. zjawiska metryczne; 2. Tłumaczy i objaśnia znaczenie tekstu łacińskiego, identyfikując formy językowe w kontekście diachronicznym; 3. Opisuje zjawiska kulturowe, do których kluczem są starożytne teksty łacińskie; 4. Rozpoznaje i charakteryzuje przejawy religijności starorzymskiej oraz jej miejsce w życiu politycznym; 5.Ocenia i poddaje krytyce decyzje wydawcy tekstu starożytnego, przedstawiając rzeczowe argumenty; 6.Tworzy poprawny przekład z języka łacińskiego; 7. Pracuje w zespole; 8. Ma świadomość klasycznych korzeni kultury europejskiej i docenia ich wartość; 9, Troszcząc się o kultywowanie pamięci kulturowej, ma świadomość potrzeby pogłębiania własnych umiejętności; ECTS - 3 40 godzin kontaktowych, w tym 30 godzin ćwiczeń i 10 godzin konsultacji; 35 godzin pracy indywidualnej studenta. |
Assessment methods and assessment criteria: |
(in Polish) ocena końcowa na podstawie egzaminacyjnego testu końcowego ocena 5: Student zna na poziomie rozszerzonym terminologię dyscypliny filologia klasyczna i na poziomie podstawowym terminologię całego obszaru studiów humanistycznych Student posiada uporządkowaną wiedzę szczegółową z zakresu historii literatury starożytnej Student posiada uporządkowaną i pogłębioną wiedzę na temat łaciny Student posiada pogłębioną wiedzę o historii Imperium Rzymskiego Student posługuje się poprawną terminologią naukową z zakresu filologii klasycznej i z obszaru nauk humanistycznych Student bardzo dobrze wykorzystuje dorobek filologii klasycznej i innych dyscyplin humanistycznych Student dysponuje bardzo dobrą znajomością języka łacińskiego pozwalającą na poprawny przekład tekstów łacińskich o różnym poziomie trudności; decyzje translatorskie potrafi uzasadnić w oparciu o posiadaną wiedzę z zakresu gramatyki i semantyki języka łacińskiego Student posiada bardzo dobre umiejętności translatorskie pozwalające na dokonanie poprawnego przekładu tekstu, rozumie bardzo dobrze specyfikę pracy tłumacza i spoczywające na nim powinności; potrafi zawsze w pracy translatorskiej wykorzystać zasoby związane z teoretyczną wiedzą na temat kultur starożytnych, zwłaszcza rzymskiej Student zawsze potrafi inicjować pracę zespołową i pracować w zespole Student ma dogłębną świadomość klasycznych korzeni kultury europejskiej i potrafi ją zilustrować przykładami oraz uargumentować, na czym polega ich wysoka wartość. ocena 4.5: Poza wymogami sformułowanymi dla oceny 4,0 student posługuje się poprawnym językowo, logicznie spójnym wywodem, i w jednym przynajmniej zakresie wiedza jego wykracza poza zakreślone dla oceny 4.0 normy ocena 4: Student dość dobrze zna na poziomie rozszerzonym terminologię dyscypliny filologia klasyczna i na poziomie podstawowym terminologię całego obszaru studiów humanistycznych Student posiada dość dobrze uporządkowaną wiedzę szczegółową z zakresu historii literatury starożytnej Student posiada dość dobrze uporządkowaną i pogłębioną wiedzę na temat łaciny Student posiada dość dobrą wiedzę o historii Imperium Rzymskiego Student zazwyczaj posługuje się poprawną terminologią naukową z zakresu filologii klasycznej i z obszaru nauk humanistycznych Student dobrze wykorzystuje dorobek filologii klasycznej i innych dyscyplin humanistycznych Student dysponuje dobrą znajomością języka łacińskiego pozwalającą na poprawny przekład tekstów łacińskich o różnym poziomie trudności; decyzje translatorskie często potrafi uzasadnić w oparciu o posiadaną wiedzę z zakresu gramatyki i semantyki języka łacińskiego Student posiada dobre umiejętności translatorskie pozwalające na dokonanie poprawnego przekładu tekstu, rozumie dobrze specyfikę pracy tłumacza i spoczywające na nim powinności; potrafi zazwyczaj w pracy translatorskiej wykorzystać zasoby związane z teoretyczną wiedzą na temat kultur starożytnych, zwłaszcza rzymskiej Student często potrafi inicjować pracę zespołową i pracować w zespole Student ma dobrą świadomość klasycznych korzeni kultury europejskiej i potrafi ją zilustrować przykładami ocena 3.5: Poza wymogami sformułowanymi dla oceny 3.0 student posługuje się poprawnym językowo, logicznie spójnym wywodem, i w jednym przynajmniej zakresie wiedza jego wykracza poza zakreślone dla oceny 3.0 normy ocena 3: Student powierzchownie zna terminologię dyscypliny filologia klasyczna i terminologię całego obszaru studiów humanistycznych Student posiada powierzchownie uporządkowaną wiedzę z zakresu historii literatury starożytnej Student posiada powierzchownie uporządkowaną wiedzę na temat łaciny Student posiada powierzchowną wiedzę o historii Imperium Rzymskiego Student czasem posługuje się poprawną terminologią naukową z zakresu filologii klasycznej i z obszaru nauk humanistycznych Student powierzchownie wykorzystuje dorobek filologii klasycznej i innych dyscyplin humanistycznych Student dysponuje słabą znajomością języka łacińskiego pozwalającą na poprawny przekład tekstów łacińskich o różnym poziomie trudności; decyzje translatorskie czasami potrafi uzasadnić w oparciu o posiadaną wiedzę z zakresu gramatyki i semantyki języka łacińskiego Student posiada niewielkie umiejętności translatorskie pozwalające na dokonanie poprawnego przekładu tekstu, rozumie powierzchownie specyfikę pracy tłumacza i spoczywające na nim powinności; potrafi czasami w pracy translatorskiej wykorzystać zasoby związane z teoretyczną wiedzą na temat kultur starożytnych, zwłaszcza rzymskiej Student czasem potrafi inicjować pracę zespołową i pracować w zespole Student ma powierzchowną świadomość klasycznych korzeni kultury europejskiej ocena 2: Student nie spełnia kryteriów określonych dla oceny 3.0. |
Practical placement: |
(in Polish) nie dotyczy |
Classes in period "Summer semester 2021/22" (past)
Time span: | 2022-02-01 - 2022-06-30 |
Navigate to timetable
MO TU W CW
TH FR |
Type of class: |
Classes, 30 hours
|
|
Coordinators: | Dominika Budzanowska-Weglenda, Beata Gaj, Joanna Zajkowska | |
Group instructors: | Dominika Budzanowska-Weglenda | |
Course homepage: | https://teams.microsoft.com/l/team/19%3a5uGpWoOS6wmOwM6ZUR82vJbF31_ELTWgR-OxiamQ8xY1%40thread.tacv2/conversations?groupId=c2de1b2c-8c44-4d4a-b8c0-49c715798587&tenantId=12578430-c51b-4816-8163-c7281035b9b3 | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: | examination | |
(in Polish) E-Learning: | (in Polish) E-Learning (pełny kurs) |
|
Type of subject: | obligatory |
|
(in Polish) Grupa przedmiotów ogólnouczenianych: | (in Polish) nie dotyczy |
|
Short description: |
(in Polish) Tłumaczenie tekstów oryginalnych (proza i poezja łacińska) |
|
Full description: |
(in Polish) Przekładanie i objaśnianie (gramatyczne, stylistyczne, kulturowe, historyczne) oryginalnych tekstów (z aparatem krytycznym) z języka łacińskiego na język polski |
|
Bibliography: |
(in Polish) Słowniki do j. łacińskiego, także łaciny kościelnej. Wydania krytyczne omawianych tekstów łacińskich. |
|
Wymagania wstępne: |
(in Polish) kod zespołu: r70786t |
Classes in period "Summer semester 2022/23" (past)
Time span: | 2023-02-01 - 2023-06-30 |
Navigate to timetable
MO TU CW
W TH FR |
Type of class: |
Classes, 30 hours
|
|
Coordinators: | Dominika Budzanowska-Weglenda, Beata Gaj, Joanna Zajkowska | |
Group instructors: | Dominika Budzanowska-Weglenda | |
Course homepage: | https://teams.microsoft.com/l/team/19%3ay0S3y4b9rMHJt23bdNzVJFzmE7iOFDM4e9AsGNQNd2c1%40thread.tacv2/conversations?groupId=5e258528-08eb-4f70-843a-e640e398245d&tenantId=12578430-c51b-4816-8163-c7281035b9b3 | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: | examination | |
(in Polish) E-Learning: | (in Polish) E-Learning (pełny kurs) |
|
(in Polish) Opis nakładu pracy studenta w ECTS: | (in Polish) 1/3 praca własna studenta 2/3 praca w kontakcie z nauczycielem |
|
Type of subject: | obligatory |
|
(in Polish) Grupa przedmiotów ogólnouczenianych: | (in Polish) nie dotyczy |
|
Wymagania wstępne: |
(in Polish) kod zespołu: sdnubxm |
Classes in period "Summer semester 2023/24" (in progress)
Time span: | 2024-02-15 - 2024-06-30 |
Navigate to timetable
MO TU CW
W TH FR |
Type of class: |
Classes, 30 hours
|
|
Coordinators: | Dominika Budzanowska-Weglenda, Beata Gaj, Joanna Zajkowska | |
Group instructors: | Dominika Budzanowska-Weglenda | |
Course homepage: | https://teams.microsoft.com/l/team/19%3anB3wQGeob6Id0QBK3qsNY4Daortatlgw6D-YUduz38A1%40thread.tacv2/conversations?groupId=c947f37e-5445-4d4c-a3d9-2bd8074be26e&tenantId=12578430-c51b-4816-8163-c7281035b9b3 | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: | examination | |
(in Polish) Opis nakładu pracy studenta w ECTS: | (in Polish) 1/3 praca własna studenta 2/3 praca w kontakcie z nauczycielem |
|
Type of subject: | obligatory |
|
(in Polish) Grupa przedmiotów ogólnouczenianych: | (in Polish) nie dotyczy |
|
Bibliography: |
(in Polish) Wydania krytyczne omawianych tekstów łacińskich (zwłaszcza Metamorfoz Owidiusza, Gawęd Horacego) Słowniki łacińsko-polskie (np. red. J. Korpanty; red. M. Plezia) |
|
Wymagania wstępne: |
(in Polish) kod zespołu: 6auxm8x |
Copyright by Cardinal Stefan Wyszynski University in Warsaw.