Literatura: |
M. Baker, G. Saldanha, red. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 3rd Edition, Routlegde, London and New York 2020.
F. Chaume. The turn of audiovisual translation: New audiences and new technologies. „Translation Spaces”, 2, 2013, 105–123. doi:10.1075/ts.2.06cha
A. Hołobut, M. Woźniak, Historia na ekranie. Gatunek filmowy a przekład audiowizualny, Wydawnictwo UJ, Kraków 2018.
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/bitstream/handle/item/52425/holobut_wozniak_historia_na_ekranie_gatunek_filmowy_a_przeklad_audiowizualny_2017.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Perez-Gonzalez, L., red. The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, Routledge, London and New York 2018.
H. Pięta, R. B. Maia, E. Torres-Simón, Indirect Translation Explained, Routlegde, London and New York 2022.
E. Plewa, Napisy na ekranach kin II Rzeczypospolitej, „Przekładaniec”, 41, 2020, 214-253, https://www.ejournals.eu/Przekladaniec/2020/Numer-41/art/18704/
A. Szarkowska. Przekład audiowizualny w Polsce – perspektywy i wyzwania. „Przekładaniec”, 20, 2009, 8–25.
M. Tryuk. Co to jest tłumaczenie audiowizualne?, "Przekładaniec", 20, 2009, 26-39.
T. Tomaszkiewicz, Przekład audiowizualny, PWN, Warszawa 2006.
M. Woźniak, Jak rozmawiać z kosmitami? Kilka uwag o tłumaczeniu lektorskim telewizyjnych filmów fantastyczno-naukowych (na przykładzie Star Trek), "Przekładaniec", 20, 2009, 50-88.
Numer monograficzny "Przekładańca" poświęcony audiodeskrypcji: 28, 2014:
https://www.ejournals.eu/Przekladaniec/2014/Numer-28/
|
Zakres tematów: |
16/02/2024 Co to jest tłumaczenie audiowizualne?
1/03/2024 Dubbing (historia, techniki i praktyka translatorska, uwarunkowania kulturowe).
15/03/2024 Voice-over (historia, techniki i praktyka translatorska, uwarunkowania kulturowe).
12/04/2024 Tłumaczenie napisowe (historia, techniki i praktyka translatorska, uwarunkowania kulturowe).
* Napisy dla osób niesłyszących i słabosłyszących.
* Napisy na potrzeby teatru i opery.
26/04/2024 Audiodeskrypcja.
10/05/2024 Lokalizacja gier.
24/05/2024 Przekład audiowizualny a fandom: fansubbing, fandubbing. Przekład audiowizualny a aktywizm.
7/06/2024 Przekład niebezpośredni w tłumaczeniach audiowizualnych. Praktyki kolaboratywne w tłumaczeniach audiowizualnych.
|