Narzędzia CAT w pracy tłumacza
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | WH-F-FW-M-II-1-CAT |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Narzędzia CAT w pracy tłumacza |
Jednostka: | Wydział Nauk Humanistycznych |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
1.00
|
Język prowadzenia: | polski |
Dyscyplina naukowa, do której odnoszą się efekty uczenia się: | literaturoznawstwo |
Poziom przedmiotu: | podstawowy |
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się: | FW2_W09 FW2_U10 FW2_K02 |
Wymagania wstępne: | - znajomość języka włoskiego na poziomie C1 - biegła znajomość języka polskiego |
Efekty kształcenia i opis ECTS: |
Absolwent: - rozumie etyczne uwarunkowania pracy tłumacza oraz różne zastosowania praktyczne tej wiedzy - jest przygotowany do nauczania języka włoskiego jako obcego dorosłych oraz młodzieży i dzieci, w tym z rodzin mieszanych lub do wykonywania pracy w charakterze tłumacza języka włoskiego, w zależności od wybranej ścieżki kształcenia - jest gotów do rozpoznawania i rozstrzygania dylematów naukowych i etycznych związanych z wykonywaniem pracy filologa. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/22" (zakończony)
Okres: | 2022-02-01 - 2022-06-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR KON
CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 15 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Ewa Nicewicz, Małgorzata Ślarzyńska, Joanna Zajkowska | |
Prowadzący grup: | Ewa Nicewicz | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
E-Learning: | E-Learning (pełny kurs) |
|
Typ przedmiotu: | obowiązkowy |
|
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych: | nie dotyczy |
|
Skrócony opis: |
Kurs ma na celu zaznajomienie słuchaczy z uwarunkowaniami pracy translatorskiej w odniesieniu do rynku tłumaczeń oraz doskonalenie umiejętności korzystania z narzędzi pomocnych w pracy tłumacza. |
|
Pełny opis: |
Zajęcia praktyczne (ćwiczenia) obejmujące: - prezentację możliwości oferowanych przez współczesną technologię dla pracy tłumacza - zapoznanie studentów z problematyką narzędzi CAT oraz z ich podstawowymi funkcjami - przeprowadzenie wraz z studentami tłumaczenia oraz analizy wybranych tekstów za pomocą narzędzi CAT |
|
Literatura: |
Łukasz Bogucki, Tłumaczenie wspomagane komputerowo, PWN, Warszawa 2009. LSP Software, SDL Trados Studio 2019. Instalacja, konfiguracja i rozpoczęcie pracy, 2019. Bruno Osimo, Traduzione e nuove tecnologie. Informatica e internet per traduttori, Hoepli, Milano 2001. Marcin Eckstein, Roman Sosnowski, Komputer w pracy tłumacza. Praktyczny poradnik, Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej Tertium, Kraków 2004 Umberto Eco, Synonimy Altavisty, w: Prawie to samo. O doświadczeniu przekładu, tłum. J. Miszalska, M. Surma-Gawłowska, WUJ, Kraków 2021, ss. 29-39. Roman Sosnowski, Wolne oprogramowanie dla tłumacza – mit czy rzeczywistość?, “Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu” nr 3/4, 2007-2008, ss. 199-212. Elżbieta Tabakowska, Komputer w pracy tłumacza, w: Tłumacząc się z tłumaczenia, Znak, Kraków 2009, ss. 129-147. Materiały własne prowadzącego. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2023-02-01 - 2023-06-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ KON
PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 15 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Ewa Nicewicz, Małgorzata Ślarzyńska, Joanna Zajkowska | |
Prowadzący grup: | Ewa Nicewicz | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
E-Learning: | E-Learning (pełny kurs) |
|
Opis nakładu pracy studenta w ECTS: | 1 pkt ECTS: 0,5 ECTS = 15 godz. – aktywny udział w zajęciach 0,5 ECTS = 10 godz. – samodzielna praca studenta (bieżące przygotowanie do zajęć, lektura tekstów naukowych, przekład, przygotowanie się do kolokwium zaliczeniowego) |
|
Typ przedmiotu: | obowiązkowy |
|
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych: | nie dotyczy |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/24" (zakończony)
Okres: | 2024-02-15 - 2024-06-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ KON
PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 15 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Ewa Nicewicz, Małgorzata Ślarzyńska, Joanna Zajkowska | |
Prowadzący grup: | Ewa Nicewicz | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
E-Learning: | E-Learning (pełny kurs) |
|
Opis nakładu pracy studenta w ECTS: | 1 pkt ECTS: 0,5 ECTS = 15 godz. – aktywny udział w zajęciach 0,5 ECTS = 10 godz. – samodzielna praca studenta (bieżące przygotowanie do zajęć, lektura tekstów naukowych, przekład, przygotowanie się do kolokwium zaliczeniowego) |
|
Typ przedmiotu: | obowiązkowy |
|
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych: | nie dotyczy |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie.