Krytyczna analiza tekstów w praktyce redakcyjnej
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | WH-FW-M-I-2-KATPR |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Krytyczna analiza tekstów w praktyce redakcyjnej |
Jednostka: | Wydział Nauk Humanistycznych |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
3.00
|
Język prowadzenia: | (brak danych) |
Dyscyplina naukowa, do której odnoszą się efekty uczenia się: | językoznawstwo |
Poziom przedmiotu: | podstawowy |
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się: | FW1_W11 FW1_U05 FW1_K03 |
Wymagania wstępne: | brak |
Pełny opis: |
Celem przedmiotu jest zapoznanie studenta z najważniejszymi teoriami translatologicznymi oraz zagadnieniami szczegółowymi z zakresu opracowania redakcyjnego tekstu. Ćwiczenia pozwolą też na doskonalenie umiejętności redakcji i korekty tekstu. |
Efekty kształcenia i opis ECTS: |
Absolwent zna i rozumie najważniejsze teorie translatologiczne, rozumie problematykę związaną z teorią przekładu, etyczne uwarunkowania pracy tłumacza; Absolwent potrafi posługiwać się uznanymi w filologii metodami, w swojej pracy wykazując zdolność do zachowania spójności metodologicznej ; Absolwent jest gotów do rozpoznawania i rozstrzygania dylematów naukowych i etycznych związanych z wykonywaniem pracy filologa zarówno w pracy indywidualnej, jak i zespołowej. |
Metody i kryteria oceniania: |
Na ocenę bardzo dobrą student świetnie zna i rozumie najważniejsze teorie translatologiczne, rozumie problematykę związaną z teorią przekładu, etyczne uwarunkowania pracy tłumacza; potrafi bardzo dobrze posługiwać się uznanymi w filologii metodami, w swojej pracy wykazując zdolność do zachowania spójności metodologicznej, jest gotów do rozpoznawania i rozstrzygania dylematów naukowych i etycznych związanych z wykonywaniem pracy filologa zarówno w pracy indywidualnej, jak i zespołowej. Na ocenę dobrą student dobrze zna i rozumie najważniejsze teorie translatologiczne, rozumie problematykę związaną z teorią przekładu, etyczne uwarunkowania pracy tłumacza; potrafi dobrze posługiwać się uznanymi w filologii metodami, w swojej pracy wykazując zdolność do zachowania spójności metodologicznej, jest gotów do rozpoznawania i rozstrzygania dylematów naukowych i etycznych związanych z wykonywaniem pracy filologa zarówno w pracy indywidualnej, jak i zespołowej. Na ocenę dostateczną student dostatecznie zna i rozumie najważniejsze teorie translatologiczne, rozumie problematykę związaną z teorią przekładu, etyczne uwarunkowania pracy tłumacza; potrafi pod kierunkiem wykładowcy posługiwać się uznanymi w filologii metodami, w swojej pracy wykazując zdolność do zachowania spójności metodologicznej, jest gotów z pomocą wykładowcy do rozpoznawania i rozstrzygania dylematów naukowych i etycznych związanych z wykonywaniem pracy filologa zarówno w pracy indywidualnej, jak i zespołowej. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2024/25" (zakończony)
Okres: | 2024-10-01 - 2025-01-31 |
Przejdź do planu
PN CW
WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Magdalena Partyka, Joanna Zajkowska | |
Prowadzący grup: | Magdalena Partyka | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
|
Opis nakładu pracy studenta w ECTS: | 30 godzin udział w ćwiczenia: 30 godz. zaangażowanie podczas zajęć: 20 godz. samodzielna analiza materiałów źródłowych: 20 godz. konsultacje: 5 godz. Łącznie: 75 godzin = 3 ECTS |
|
Typ przedmiotu: | obowiązkowy |
|
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych: | nie dotyczy |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie.