Tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | WH-FW-M-II-1-TKonse |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne |
Jednostka: | Wydział Nauk Humanistycznych |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | włoski |
Poziom przedmiotu: | zaawansowany |
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się: | F2_W12, F2_W16, F2_W18, F2_U06, F2_U12, F2_U15, F2_K01, F2_K04 |
Skrócony opis: |
Zajęcia warsztatowe z przekładu ustnego konferencyjnego z podziałem na moduły: (1) tłumaczenia konsekutywne (z notacją i bez), (2) tłumaczenia symultaniczne. |
Pełny opis: |
Moduł 1: Tłumaczenia konsekutywne Rozwijanie umiejętności tłumaczenia konsekutywnego 10-minutowych wystąpień z języka włoskiego na język polski i vice versa z notacją lub bez notacji. Omawianie kwestie błędów w tłumaczeniu ustnym, jakości świadczenia tłumaczeniowego, etyki i charakteru zawodu tłumacza ustnego. Organizowanie konferencji symulowanych (mock conferences) z udziałem prelegentów zewnętrznych i wykorzystaniem nowoczesnych technologii i źródeł internetowych. Proponowane obszary tłumaczeń: prawo, gospodarka, finanse, marketing, reklama, polityka, dyplomacja, media, kultura, sztuka, nauka, sport, technologie. Testowane będą metody tłumaczeń z notacją i bez notacji. Moduł 2: Tłumaczenia symultaniczne Rozwijanie umiejętności tłumaczenia symultanicznego 20-minutowych wystąpień z języka włoskiego na język polski, w tym tłumaczenia symultanicznego z tekstem, tłumaczenia symultanicznego na język obcy, wraz z wprowadzeniem zasadami dotyczącymi wykonywania retouru dla różnych odbiorców. Organizowanie konferencji symulowanych (mock conferences) z udziałem prelegentów zewnętrznych i wykorzystaniem nowoczesnych technologii i źródeł internetowych. Omawianie kwestie błędów w tłumaczeniu ustnym, jakości świadczenia tłumaczeniowego, etyki i charakteru zawodu tłumacza ustnego. Proponowane obszary tłumaczeń: prawo, gospodarka, finanse, marketing, reklama, polityka, dyplomacja, media, kultura, sztuka, nauka, sport, technologie. Testowane będą metody tłumaczeń chuchotage, liason i a vista. |
Literatura: |
1. D. Gile 2009. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: J. Benjamins 2. A. Gillies 2005 Note taking for Consecutive Interpreting. Manchester: St. Jerome Publishing/2007, Sztuka notowania, Kraków: Tertium. 3. Rozan J,-F. Notatki w tłumaczeniu konsekutywnym, Kraków: Tertium. 4. D. Sawyer 2004. Fundamental Aspects of Interpreter Education. Amsterdam: J. Benjamins 5. D. Seleskovitch, M. Lederer 2002. Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris 6. M. Tryuk. 2007 Przekład ustny konferencyjny. Warszawa: PWN 7. M. Tryuk (red.) 2006. Teoria i dydaktyka przekładu konferencyjnego. Warszawa |
Efekty kształcenia i opis ECTS: |
Efekty kształcenia jakie nabędzie student po zaliczeniu przedmiotu w zakresie: wiedzy: Słuchacz zna zasady wykonywania tłumaczenia konsekutywnego (z notacją i bez) i symultanicznego dla różnych odbiorców i w różnych kontekstach komunikacyjnych; - zna metody przygotowania się do świadczenia tłumaczeniowego - zna różne rodzaje wystąpień najczęściej występujących w zawodowym tłumaczeniu konsekutywnym (z notacją i bez) i symultanicznym umiejętności: Słuchacz potrafi poprawnie przetłumaczyć konsekutywnie z notacją, z języka obcego na polski i z polskiego na obcy, tekst o długości do 10 minut, o bardzo złożonej strukturze argumentacyjnej, bardzo dużej gęstości informacyjnej, zawierającego istotne trudności leksykalne, frazeologiczne oraz retoryczne, erystyczne i pragmatyczne kompetencji społecznych: Słuchacz jest świadom różnorodności zagadnień związanych z jakością świadczenia tłumaczeniowego - zna zasady etyki wykonywania zawodu tłumacza konferencyjnego - doskonali samodzielnie swój warsztat pracy |
Metody i kryteria oceniania: |
Metoda interaktywna. Metoda bezpośrednia. Praca w grupach i indywidualna. Zaliczenie: obecność, aktywność, ćwiczenia na zajęciach, egzamin końcowy Kryteria oceniania (Określenie poziomu osiągnięcia - wg skali ocen - założonych dla przedmiotu efektów kształcenia; opis składowych oceny końcowej): niedostateczny 0 – 64% dostateczny 65% – 72% dostateczny plus 73% – 79% dobry 80% – 85% dobry plus 86% – 92% bardzo dobry 93% - 100% Części składowe oceny: Obecność (25%) Aktywny udział w zajęciach (25%) Egzamin (50%) |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie.