Introduzione all'etnolingustica e all'etimologia italiana
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | WH-KON-IntrEtnol |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Introduzione all'etnolingustica e all'etimologia italiana |
Jednostka: | Wydział Nauk Humanistycznych |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | (brak danych) |
Poziom przedmiotu: | zaawansowany |
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się: | Wiedza: F2_W09 F2_W10 F2_W17 Umiejętności: F2_U03 F2_U06 F2_U14 Kompetencje: F2_K01 F2_K03 F2_K06 |
Skrócony opis: |
Konwersatorium specjalistyczne wprowadzające w obszar współczesnych badań etnolingwistycznych i etymologicznych |
Literatura: |
Bibliografia di riferimento: Aprile M., 2009, Dalle parole ai dizionari, Bologna: Il Mulino. Baglioni D., 2016, L’etimologia, Roma: Carocci Editore. Battaglia S. (a cura di) 1975, Grande dizionario della lingua italiana, Torino: Unione tipografico-editrice torinese. Benveniste E., 1971, Problemi di linguistica generale, Milano: Il Saggiatore. Campanile E. – De Felice E. – Gusmani R. – Lazzeroni R. – Silvestri D., 2017, Linguistica storica, Roma: Carocci Editore. Cortelazzo M.- Zolli P. 1989, Dizionario etimologico della lingua italiana, Bologna: Zanichelli. Malkiel Y., 1993, Etymology. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. Nocentini A. 2010, L’Etimologico, Vocabolario della lingua italiana con CD-rom e online, Milano: Le Monnier. Pfister M. – Lupis A., 2001, Introduzione all’etimologia romanza, Catanzaro: Rubbettino. Pisani V. 1967, L’Etimologia, II ed., Brescia: Paideia. De Saussure F., 1967, Corso di linguistica generale, Bari-Roma: Laterza. Opere facoltative: Ernout A. - Meillet A. 1932, Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, Paris. Jucquois G. 1976, La reconstruction linguistique, Application à l’indo- européen, Louvain: Peeters. D’Onghia L. – Tomasin L., (a cura di), 2018, Etimologia e storia delle parole, Firenze: Cesati Editore. Pokorny J. 1949-59, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, Bern: Francke. Szemerényi O. 1985, Introduzione alla linguistica indeuropea, Milano: Unicopli. |
Efekty kształcenia i opis ECTS: |
Wiedza – absolwent zna i rozumie: - ma pogłębioną świadomość ewolucji języka, w szczególności zmian w warstwie semantycznej oraz w zakresie systemów gramatycznych; - dostrzega, rozumie i potrafi wykorzystać powiązania istniejące pomiędzy filologią klasyczną i neofilologią a innymi dyscyplinami humanistycznymi (m.in. historią, archeologią, historią nauki i filozofią); - orientuje się we współczesnym życiu kulturalnym, ze szczególnym uwrażliwieniem na obecność lub przetwarzanie elementów kultury antycznej tudzież kultury Włoch; Umiejętności – absolwent potrafi: - wprawnie posługiwać się uznanymi w filologii klasycznej i neofilologii, jak również w całym obszarze nauk humanistycznych, metodami, potrafi je krytycznie oceniać, modyfikować, przy czym w swojej pracy wykazuje zdolność do zachowania spójności metodologicznej; - dysponuje znajomością języków klasycznych lub języka włoskiego, pozwalającą na poprawny przekład tekstów o różnym poziomie trudności; decyzje translatorskie potrafi uzasadnić w oparciu o posiadaną wiedzę z zakresu gramatyki i semantyki studiowanego języka lub języków; - dla filologii klasycznej: dysponuje znajomością jednego nowożytnego języka obcego na poziomie co najmniej C1, oraz zna język włoski i/lub nowogrecki na poziomie A2; dla filologii włoskiej: zna język włoski na poziomie C2. Kompetencje społeczne – absolwent jest gotów do: - prawidłowego identyfikowania priorytetów związanych z wykonywaniem pracy/aktualnego zadania; - inicjowania pracy zespołowej i pracowania w zespole, przestrzegania zasad etyki zawodowej i wymagania tego od innych; - uznawania wartości, jakie niesie wielokulturowość i wielonarodowość. |
Metody i kryteria oceniania: |
Warunkiem zaliczenia przedmiotu prowadzonego synchronicznie w trybie zdalnym są: - obecność i aktywne uczestnictwo w zajęciach poprzez korzystanie z platformy e-learningowej Moodle oraz MS Teams; - regularne czytanie lektur z zalecanej bibliografii oraz materiałów dostarczanych przez prowadzącego; - samodzielna interpretacja etymologiczna wskazanych przez prowadzącego wyrażeń (case study). |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie.