Translatorium z języka łacińskiego
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | WNHS-HI-TranLAC |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Translatorium z języka łacińskiego |
Jednostka: | Wydział Nauk Historycznych UKSW |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
3.00
|
Język prowadzenia: | polski |
Poziom przedmiotu: | podstawowy |
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się: | HI2_W12 HI2_U08 HI2_U09 HI2_K02 |
Wymagania wstępne: | Ukończony dwuletni lektorat j. łacińskiego |
Skrócony opis: |
Podczas zajęć studenci dokonują przekładu oryginalnych tekstów z j. łacińskiego na j. polski . Na każdych zajęciach przedstawiana jest twórczość innego autora, omawiany jego styl oraz wykonywany jest przekład fragmentów dostarczanych przez prowadzącą zajęcia |
Pełny opis: |
Treści merytoryczne: 1. Wstęp do translatorium. 2. Sallustiusz, Bellum Iugurthinum. 3. Gajusz Juliusz Cezar, De bello Gallico. 4. Seneka, Epistulae Morales ad Lucilium. 5. Marek Tuliusz Cycero, In Catilinam. 6. Tytus Liwiusz, Ab urbe condita. 7. ŚW. Augustyn, Confessiones. 8. Grzegorz z Tours 9. Ugeburga, Vita Willibaldi. 10. Legenda antiqua sancti Francisci 11. Trotula, De ornatu mulierum. 12. Roswita z Gandersheim, Calimachus/ Leon Battista Alberti, Uxoria 13. Liber monstrorum 14. Hildegarda di Bingen, Scivias/Krystyna z Markyate, Vita. 15. Piotr Abelard i Heloisa, Epistulae. |
Literatura: |
Słownik łacińsko-polski, pod red. M. Plezi, t. 1-5, Warszawa 1998. Słownik łacińsko-polski, oprac. K. Kumaniecki, Warszawa 1995. Słownik kościelny łacińsko-polski,Alojzy Jougan, Miejsce Piastowe 1948. Słownik łaciny średniowiecznej w Polsce, pod red. M. Plezi, Kraków 1952- J. Sondel, Słownik Disce puer. Podręcznik do łaciny średniowiecznej,pod red. D. Gwisa, E. Jung-Palczewskiej, Warszawa 2000. M. Wielewski, Krótka gramatyka języka łacińskiego, Warszawa 1992. J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa |
Efekty kształcenia i opis ECTS: |
W12: EK 1. Student zna słowniki językowe stosowane w analizie tekstów źródłowych EK2. Zna, w sposób pogłębiony, abrewiacje występujące w źródłach innych epok. EK 3. W zakresie prowadzącym do specjalizacji zna zasady tworzenia narracji w tekstach naukowych o tematyce historycznej. U9: EK4. Student tłumaczy i objaśnia proste teksty źródłowe z przynajmniej jednego języka starożytnego (łaciny). K02: EK5. Student potrafi współdziałać i pracować w grupie, przyjmując w niej różne role oraz określać priorytety służące realizacji określonego przez siebie i innych zadania. Ponadto student: EK 6 Potrafi przy pomocy słownika przetłumaczyć na język polski oryginalne teksty łacińskie. EK 7 Ma usystematyzowaną wiedzę z zakresu gramatyki łacińskiej. Opis ECTS: 1. Obecność i czynny udział podczas zajęć- 1pkt 2. Przygotowanie się do zaliczeń cząstkowych- 1 pkt 3. Przygotowanie do końcowego zaliczenia - 1pkt |
Metody i kryteria oceniania: |
Zaliczenie na ocenę, na którą składa się: 1. obecność na zajęciach 2. aktywność podczas zajęć 3. zaliczenie wszystkich kartkówek z gramatyki łacińskiej 4. Test końcowy Ad. 1. Obecność na zajęciach jest obowiązkowa- student ma prawo do trzech nieobecności. Ad. 2. Aktywność podczas zajęć Ad. 3. zaliczenie wszystkich pięciu kartkówek z gramatyki łacińskiej Ad. 4. Test końcowy: - przygotowanie przekładu tekstu na zaliczenie - prawidłowe udzielenie odpowiedzi na pytania dotyczące kwestii gramatycznych pojawiających się w tekście przygotowanym przez studenta. Warunki dla osiągnięcia określonej oceny: - ocena 3 (dst): EK 1. Student w sposób dostateczny zna słowniki językowe stosowane w analizie tekstów źródłowych EK2. Zna, w sposób dostateczny, abrewiacje występujące w źródłach innych epok. EK 3. W zakresie dostatecznym zna zasady tworzenia narracji w tekstach naukowych o tematyce historycznej. EK4. Student w sposób dostateczny tłumaczy i objaśnia proste teksty źródłowe z przynajmniej jednego języka starożytnego (łaciny). EK5. Student w sposób dostateczny potrafi współdziałać i pracować w grupie, przyjmując w niej różne role oraz określać priorytety służące realizacji określonego przez siebie i innych zadania. EK 6 Potrafi w sposób dostateczny przy pomocy słownika przetłumaczyć na język polski oryginalne teksty łacińskie. EK 7 Ma w sposób dostateczny usystematyzowaną wiedzę z zakresu gramatyki łacińskiej. - ocena 4 (db): EK 1. Student dobrze zna słowniki językowe stosowane w analizie tekstów źródłowych EK2. Dobrze zna abrewiacje występujące w źródłach innych epok. EK 3. Zna dobrze zasady tworzenia narracji w tekstach naukowych o tematyce historycznej. EK4. Student dobrze tłumaczy i objaśnia proste teksty źródłowe z przynajmniej jednego języka starożytnego (łaciny). EK5. Student potrafi dobrze współdziałać i pracować w grupie, przyjmując w niej różne role oraz określać priorytety służące realizacji określonego przez siebie i innych zadania. EK 6 Potrafi przy pomocy słownika przetłumaczyć dobrze na język polski oryginalne teksty łacińskie. EK 7 Ma dobrze usystematyzowaną wiedzę z zakresu gramatyki łacińskiej. - ocena 5 (bdb): EK 1. Student bardzo dobrze zna słowniki językowe stosowane w analizie tekstów źródłowych EK2. Bardzo dobrze zna abrewiacje występujące w źródłach innych epok. EK 3. Zna bardzo dobrze zasady tworzenia narracji w tekstach naukowych o tematyce historycznej. EK4. Student bardzo dobrze tłumaczy i objaśnia proste teksty źródłowe z przynajmniej jednego języka starożytnego (łaciny). EK5. Student potrafi bardzo dobrze współdziałać i pracować w grupie, przyjmując w niej różne role oraz określać priorytety służące realizacji określonego przez siebie i innych zadania. EK 6 Potrafi przy pomocy słownika przetłumaczyć bardzo dobrze na język polski oryginalne teksty łacińskie. EK 7 Ma bardzo dobrze usystematyzowaną wiedzę z zakresu gramatyki łacińskiej. |
Praktyki zawodowe: |
nie dotyczy |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2021/22" (zakończony)
Okres: | 2021-10-01 - 2022-01-31 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT KON
|
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin, 40 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Anna Głusiuk | |
Prowadzący grup: | Anna Głusiuk | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
E-Learning: | E-Learning (pełny kurs) z podziałem na grupy |
|
Typ przedmiotu: | obowiązkowy |
|
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych: | nie dotyczy |
|
Skrócony opis: |
Podczas zajęć studenci dokonują przekładu oryginalnych tekstów z j. łacińskiego na j. polski . Na każdych zajęciach przedstawiana jest twórczość innego autora, omawiany jego styl oraz wykonywany jest przekład fragmentów dostarczanych przez prowadzącą zajęcia |
|
Pełny opis: |
Treści merytoryczne: 1. Wstęp do translatorium. 2. Sallustiusz, Bellum Iugurthinum. 3. Gajusz Juliusz Cezar, De bello Gallico. 4. Seneka, Epistulae Morales ad Lucilium. 5. Marek Tuliusz Cycero, In Catilinam. 6. Tytus Liwiusz, Ab urbe condita. 7. ŚW. Augustyn, Confessiones. 8. Grzegorz z Tours 9. Ugeburga, Vita Willibaldi. 10. Legenda antiqua sancti Francisci 11. Trotula, De ornatu mulierum. 12. Roswita z Gandersheim, Calimachus/ Leon Battista Alberti, Uxoria 13. Liber monstrorum 14. Hildegarda di Bingen, Scivias/Krystyna z Markyate, Vita. 15. Piotr Abelard i Heloisa, Epistulae. |
|
Literatura: |
Słownik łacińsko-polski, pod red. M. Plezi, t. 1-5, Warszawa 1998. Słownik łacińsko-polski, oprac. K. Kumaniecki, Warszawa 1995. Słownik kościelny łacińsko-polski,Alojzy Jougan, Miejsce Piastowe 1948. Słownik łaciny średniowiecznej w Polsce, pod red. M. Plezi, Kraków 1952- J. Sondel, Słownik Disce puer. Podręcznik do łaciny średniowiecznej,pod red. D. Gwisa, E. Jung-Palczewskiej, Warszawa 2000. M. Wielewski, Krótka gramatyka języka łacińskiego, Warszawa 1992. J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa |
|
Wymagania wstępne: |
Zaliczony dwuletni lektorat z j. łacińskiego |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-01-31 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR KON
CZ PT KON
|
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin, 35 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Anna Głusiuk | |
Prowadzący grup: | Anna Głusiuk | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Opis nakładu pracy studenta w ECTS: | 1. Udział w zajęciach - 30 godz. 2. Przygotowanie się do zajęć, praca własna studenta- 30 godz. 3. Przygotowanie sie do zaliczenia na ocenę- 30 godz. 90 godz.: 30 godz. -3 pkt ECTS |
|
Typ przedmiotu: | obowiązkowy |
|
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych: | nie dotyczy |
|
Skrócony opis: |
Podczas zajęć studenci dokonują przekładu oryginalnych tekstów z j. łacińskiego na j. polski . Na każdych zajęciach przedstawiana jest twórczość innego autora, omawiany jego styl oraz wykonywany jest przekład fragmentów dostarczanych przez prowadzącą zajęcia |
|
Pełny opis: |
Podczas zajęć studenci będą tłumaczyć z j. łacińskiego na język polski wybranefragmenty następujących dzieł: 1. Sallustiusz, Bellum Iugurthinum. 2. Gajusz Juliusz Cezar, De bello Gallico. 3. Seneka, Epistulae Morales ad Lucilium. 4. Marek Tuliusz Cycero, In Catilinam. 5. Tytus Liwiusz, Ab urbe condita. 6. ŚW. Augustyn, Confessiones. 7. Grzegorz z Tours 8. Ugeburga, Vita Willibaldi. 9. Legenda antiqua sancti Francisci 10. Trotula, De ornatu mulierum. 11. Roswita z Gandersheim, Calimachus/ Leon Battista Alberti, Uxoria 12. Liber monstrorum 13. Hildegarda di Bingen, Scivias/Krystyna z Markyate, Vita. 14. Piotr Abelard i Heloisa, Epistulae. |
|
Literatura: |
Słownik łacińsko-polski, pod red. M. Plezi, t. 1-5, Warszawa 1998. Słownik łacińsko-polski, oprac. K. Kumaniecki, Warszawa 1995. Słownik kościelny łacińsko-polski,Alojzy Jougan, Miejsce Piastowe 1948. Słownik łaciny średniowiecznej w Polsce, pod red. M. Plezi, Kraków 1952- J. Sondel, Słownik Disce puer. Podręcznik do łaciny średniowiecznej,pod red. D. Gwisa, E. Jung-Palczewskiej, Warszawa 2000. M. Wielewski, Krótka gramatyka języka łacińskiego, Warszawa 1992. J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/24" (zakończony)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-01-31 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT KON
|
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin, 25 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Anna Głusiuk | |
Prowadzący grup: | Anna Głusiuk | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Opis nakładu pracy studenta w ECTS: | 1. Udział w zajęciach - 30 godz. 2. Przygotowanie się do zajęć, praca własna studenta- 30 godz. 3. Przygotowanie sie do zaliczenia na ocenę- 30 godz. 90 godz.: 30 godz. -3 pkt ECTS |
|
Typ przedmiotu: | obowiązkowy |
|
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych: | nie dotyczy |
|
Skrócony opis: |
Podczas zajęć studenci dokonują przekładu oryginalnych tekstów z j. łacińskiego na j. polski . Na każdych zajęciach przedstawiana jest twórczość innego autora, omawiany jego styl oraz wykonywany jest przekład fragmentów dostarczanych przez prowadzącą zajęcia. |
|
Pełny opis: |
Podczas zajęć studenci będą tłumaczyć z j. łacińskiego na język polski wybranefragmenty następujących dzieł: 1. Sallustiusz, Bellum Iugurthinum. 2. Gajusz Juliusz Cezar, De bello Gallico. 3. Seneka, Epistulae Morales ad Lucilium. 4. Marek Tuliusz Cycero, In Catilinam. 5. Tytus Liwiusz, Ab urbe condita. 6. ŚW. Augustyn, Confessiones. 7. Grzegorz z Tours 8. Ugeburga, Vita Willibaldi. 9. Legenda antiqua sancti Francisci 10. Trotula, De ornatu mulierum. 11. Roswita z Gandersheim, Calimachus/ Leon Battista Alberti, Uxoria 12. Liber monstrorum 13. Hildegarda di Bingen, Scivias/Krystyna z Markyate, Vita. 14. Piotr Abelard i Heloisa, Epistulae. |
|
Literatura: |
Słownik łacińsko-polski, pod red. M. Plezi, t. 1-5, Warszawa 1998. Słownik łacińsko-polski, oprac. K. Kumaniecki, Warszawa 1995. Słownik kościelny łacińsko-polski,Alojzy Jougan, Miejsce Piastowe 1948. Słownik łaciny średniowiecznej w Polsce, pod red. M. Plezi, Kraków 1952- J. Sondel, Słownik Disce puer. Podręcznik do łaciny średniowiecznej,pod red. D. Gwisa, E. Jung-Palczewskiej, Warszawa 2000. M. Wielewski, Krótka gramatyka języka łacińskiego, Warszawa 1992. J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2024/25" (w trakcie)
Okres: | 2024-10-01 - 2025-01-31 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT KON
|
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin, 30 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Anna Głusiuk | |
Prowadzący grup: | Anna Głusiuk | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Opis nakładu pracy studenta w ECTS: | 1. Udział w zajęciach - 30 godz. 2. Przygotowanie się do zajęć, praca własna studenta- 30 godz. 3. Przygotowanie sie do zaliczenia na ocenę- 30 godz. 90 godz.: 30 godz. -3 pkt ECTS |
|
Typ przedmiotu: | obowiązkowy |
|
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych: | nie dotyczy |
|
Skrócony opis: |
Podczas zajęć studenci dokonują przekładu oryginalnych tekstów z j. łacińskiego na j. polski . Na każdych zajęciach przedstawiana jest twórczość innego autora, omawiany jego styl oraz wykonywany jest przekład fragmentów dostarczanych przez prowadzącą zajęcia. |
|
Pełny opis: |
Podczas zajęć studenci będą tłumaczyć z j. łacińskiego na język polski wybranefragmenty następujących dzieł: 1. Sallustiusz, Bellum Iugurthinum. 2. Gajusz Juliusz Cezar, De bello Gallico. 3. Seneka, Epistulae Morales ad Lucilium. 4. Marek Tuliusz Cycero, In Catilinam. 5. Tytus Liwiusz, Ab urbe condita. 6. ŚW. Augustyn, Confessiones. 7. Grzegorz z Tours 8. Ugeburga, Vita Willibaldi. 9. Legenda antiqua sancti Francisci 10. Trotula, De ornatu mulierum. 11. Roswita z Gandersheim, Calimachus/ Leon Battista Alberti, Uxoria 12. Liber monstrorum 13. Hildegarda di Bingen, Scivias/Krystyna z Markyate, Vita. 14. Piotr Abelard i Heloisa, Epistulae. |
|
Literatura: |
Słownik łacińsko-polski, pod red. M. Plezi, t. 1-5, Warszawa 1998. Słownik łacińsko-polski, oprac. K. Kumaniecki, Warszawa 1995. Słownik kościelny łacińsko-polski,Alojzy Jougan, Miejsce Piastowe 1948. Słownik łaciny średniowiecznej w Polsce, pod red. M. Plezi, Kraków 1952- J. Sondel, Słownik Disce puer. Podręcznik do łaciny średniowiecznej,pod red. D. Gwisa, E. Jung-Palczewskiej, Warszawa 2000. M. Wielewski, Krótka gramatyka języka łacińskiego, Warszawa 1992. J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie.