Translatorium tekstów filozoficznych: Philosophy of mind
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | WF-FI-212-TRA-P21 |
Kod Erasmus / ISCED: |
08.1
|
Nazwa przedmiotu: | Translatorium tekstów filozoficznych: Philosophy of mind |
Jednostka: | Instytut Filozofii |
Grupy: |
Translatoria tekstów filozoficznych - II stopień |
Strona przedmiotu: | https://teams.microsoft.com/l/channel/19%3a2CtrhNmjEHIif4QNCUrfC6Bjcv2eLvhiIwy3uxrabko1%40thread.tacv2/Og%25C3%25B3lny?groupId=535edd78-8722-43d8-a9a3-c3e2b8a81684&tenantId=12578430-c51b-4816-8163-c7281035b9b3 |
Punkty ECTS i inne: |
4.00
|
Język prowadzenia: | polski |
Poziom przedmiotu: | podstawowy |
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się: | FI2_W03; FI2_W06; FI2_U02; FI2_U07; FI2_U11; FI2_K06; |
Wymagania wstępne: | Brak |
Skrócony opis: |
Celem translatorium jest tłumaczenie oraz wstępna analiza tekstów z zakresu filozofii umysłu. |
Pełny opis: |
Celem translatorium jest tłumaczenie oraz wstępna analiza tekstów z zakresu filozofii umysłu. Będziemy czytać fragmenty najnowszej literatury, analizować wykorzystane w nich zasoby pojęciowe oraz dyskutować nad niektórymi problemami w nich omawianymi. Podstawowym celem zajęć będzie tłumaczenie tekstów, niemniej sprawne tłumaczenie tekstów, musi być oparte na zrozumieniu ich sensu i zamiarów autora. Z tego powodu translatorium będzie wykorzystywać elementy konwersatorium. |
Literatura: |
Levy, N. (2022). Bad Beliefs: Why They Happen to Good People. Oxford: OUP. |
Efekty kształcenia i opis ECTS: |
Wiedza: student zna podstawową terminologię z zakresu filozofii umysłu w języku angielskim; student zna podstawowe idee filozofii umysłu, z uwzględnieniem argumentacji na jej rzecz, na podstawie samodzielnej lektury tekstów filozoficznych i wybranych opracowań, w języku angielskim. Umiejętności: student samodzielnie tłumaczy z języka angielskiego na język polski średnio trudny tekst filozoficzny. Kompetencje: student efektywnie organizuje własną pracę i krytycznie ocenia jej stopień zaawansowania Punkty ECTS - 4 1 – udział w zajęciach – 30 1 – przygotowanie do zajęć – 30 1 – samodzielne tłumaczenie tekstu – 60 Suma godzin 100 (100 : 25 =4) |
Metody i kryteria oceniania: |
Wiedza: Ocena 2 (ndst): student nie zna podstawowej anglojęzycznej terminologii filozofii umysłu w języku angielskim, w stopniu umożliwiającym zrozumienie tekstu; student nie zna podstawowych tez głoszonych przez czytanych autorów w tym argumentacji na ich rzecz. Ocena 3 (dst): student słabo zna podstawową anglojęzyczną terminologię filozofii umysłu w języku angielskim, w ograniczonym stopniu rozumie analizowany tekst; student słabo zna podstawowe tezy głoszone przez omawianych autorów oraz ich argumentację. W małym stopniu jest zdolny do samodzielnej lektury tekstu filozoficznego Ocena 4 (db): student zadowalająco zna podstawową terminologię filozofii umysłu w języku angielskim, w dużym stopniu rozumie analizowany tekst; student zna podstawowe tezy głoszone przez omawianych autorów oraz stosowaną przez nich argumentację. Student jest zdolny do samodzielnej lektury teksu filozoficznego. Ocena 5 (bdb): student doskonale zna podstawową terminologię filozofii umysłu w języku angielskim, doskonale rozumie analizowany tekst; student dokładnie zna podstawowe tezy głoszone przez omawianych autorów, w tym dobrze zna i rozumie głoszoną przez nich argumentacje. Jest zdolny do samodzielnej lektury teksu filozoficznego Umiejętności: Ocena 2 (ndst): student nie jest w stanie samodzielnie przetłumaczyć tekstu z filozofii umysłu z języka angielskiego na język polski Ocena 3 (dst): student w małym stopniu jest w stanie samodzielnie przetłumaczyć teksty z filozofii umysłu z języka angielskiego na język polski Ocena 4 (db): student jest w stanie samodzielnie zadowalająco przetłumaczyć teksty z filozofii umysłu z języka angielskiego na język polski Ocena 5 (bdb): student jest w stanie samodzielnie i bezbłędnie przetłumaczyć teksty z filozofii umysłu z języka angielskiego na język polski Kompetencje: Ocena 2 (ndst): student nie potrafi efektywnie zorganizować własnej pracy nad tłumaczeniem oraz krytycznie ocenić stopień jej zaawansowania Ocena 3 (dst): student w ograniczonym stopniu potrafi zorganizować własną pracę nad tłumaczeniem i nie umie krytycznie ocenić stopień jej zaawansowania Ocena 4 (db): student zadowalająco potrafi zorganizować własną pracę nad tłumaczeniem i umie krytycznie ocenić stopień jej zaawansowania Ocena 5 (bdb): student efektywnie organizuje własną pracę nad tłumaczeniem i krytycznie ocenia jej stopień zaawansowania Na ocenę końcową składają się: 1. Obecność na zajęciach 2. Aktywny udział w zajęciach 3. Tłumaczenie tekstu filozoficznego z języka angielskiego na język polski 4. Złożenie na koniec semestru samodzielnie przetłumaczonego tekstu z języka angielskiego na język polski |
Praktyki zawodowe: |
n/d |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2021/22" (zakończony)
Okres: | 2021-10-01 - 2022-01-31 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT CW
|
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin, 15 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Michał Piekarski | |
Prowadzący grup: | Michał Piekarski | |
Strona przedmiotu: | https://teams.microsoft.com/l/channel/19%3a2CtrhNmjEHIif4QNCUrfC6Bjcv2eLvhiIwy3uxrabko1%40thread.tacv2/Og%25C3%25B3lny?groupId=535edd78-8722-43d8-a9a3-c3e2b8a81684&tenantId=12578430-c51b-4816-8163-c7281035b9b3 | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
|
E-Learning: | E-Learning (pełny kurs) z podziałem na grupy |
|
Skrócony opis: |
Celem translatorium jest tłumaczenie oraz wstępna analiza tekstów z zakresu filozofii umysłu. |
|
Pełny opis: |
Celem translatorium jest tłumaczenie oraz wstępna analiza tekstów z zakresu filozofii umysłu. Będziemy czytać fragmenty najnowszej literatury, analizować wykorzystane w nich zasoby pojęciowe oraz dyskutować nad niektórymi problemami w nich omawianymi. Podstawowym celem zajęć będzie tłumaczenie tekstów, niemniej sprawne tłumaczenie tekstów, musi być oparte na zrozumieniu ich sensu i zamiarów autora. Z tego powodu translatorium będzie wykorzystywać elementy konwersatorium. |
|
Literatura: |
Literatura wybrana: Clark, A. (2016). Surfing uncertainty. Prediction, action and the embodied mind. Oxford: Oxford University Press. Goff, P. (2019). Galileo's Error: Foundations for a New Science of Consciousness. New York, NY: Pantheon Books. Veissière, S., Constant, A., Ramstead, M. J. D., Firston, K. J., Kirmayer, L. J. (2020). Thinking through other minds: A variational approach to cognition and culture. Behavioral and Brain Sciences, 43, 1–97. https://doi.org/10.1017/S0140525X19001213. |
|
Wymagania wstępne: |
Podstawowa wiedza z historii filozofii i epistemogii. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-01-31 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT TRA
|
Typ zajęć: |
Translatorium, 30 godzin, 16 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Michał Piekarski | |
Prowadzący grup: | Michał Piekarski | |
Strona przedmiotu: | https://teams.microsoft.com/l/team/19%3a9VjE5RoTqFWIV31GELJFBcVjTplvJO1Hqty8leW7AbY1%40thread.tacv2/conversations?groupId=9211ca4c-ef31-4f4b-a65b-bc4d7ec4e1ac&tenantId=12578430-c51b-4816-8163-c7281035b9b3 | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Translatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
E-Learning: | E-Learning (pełny kurs) z podziałem na grupy |
|
Opis nakładu pracy studenta w ECTS: | 1ECTS (+/-30h) - udział w translatorium 1ECTS (+/-30h) - przygotowanie do zajęć 2ECTS (+/-60h) - samodzielne tłumaczenie tekstu zaliczającego zajęcia |
|
Skrócony opis: |
Celem translatorium jest tłumaczenie oraz wstępna analiza tekstów z zakresu filozofii umysłu. |
|
Pełny opis: |
Celem translatorium jest tłumaczenie oraz wstępna analiza tekstów z zakresu filozofii umysłu. Będziemy czytać fragmenty najnowszej literatury, analizować wykorzystane w nich zasoby pojęciowe oraz dyskutować nad niektórymi problemami w nich omawianymi. Podstawowym celem zajęć będzie tłumaczenie tekstów, niemniej sprawne tłumaczenie tekstów, musi być oparte na zrozumieniu ich sensu i zamiarów autora. Z tego powodu translatorium będzie wykorzystywać elementy konwersatorium. |
|
Literatura: |
Levy, N. (2022). Bad Beliefs: Why They Happen to Good People. Oxford: OUP. |
|
Wymagania wstępne: |
Podstawowa wiedza z historii filozofii i epistemogii. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/24" (zakończony)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-01-31 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT TRA
|
Typ zajęć: |
Translatorium, 30 godzin, 16 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Michał Piekarski | |
Prowadzący grup: | Michał Piekarski | |
Strona przedmiotu: | https://teams.microsoft.com/l/team/19%3a9VjE5RoTqFWIV31GELJFBcVjTplvJO1Hqty8leW7AbY1%40thread.tacv2/conversations?groupId=9211ca4c-ef31-4f4b-a65b-bc4d7ec4e1ac&tenantId=12578430-c51b-4816-8163-c7281035b9b3 | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Translatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
E-Learning: | E-Learning (pełny kurs) z podziałem na grupy |
|
Opis nakładu pracy studenta w ECTS: | 1ECTS (+/-30h) - udział w translatorium 1ECTS (+/-30h) - przygotowanie do zajęć 2ECTS (+/-60h) - samodzielne tłumaczenie tekstu zaliczającego zajęcia |
|
Typ przedmiotu: | obowiązkowy |
|
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych: | PO/H2 - obszar nauk humanistycznych - II stopień |
|
Skrócony opis: |
Celem translatorium jest tłumaczenie oraz wstępna analiza tekstów z zakresu filozofii umysłu. |
|
Pełny opis: |
Celem translatorium jest tłumaczenie oraz wstępna analiza tekstów z zakresu filozofii umysłu. Będziemy czytać fragmenty najnowszej literatury, analizować wykorzystane w nich zasoby pojęciowe oraz dyskutować nad niektórymi problemami w nich omawianymi. Podstawowym celem zajęć będzie tłumaczenie tekstów, niemniej sprawne tłumaczenie tekstów, musi być oparte na zrozumieniu ich sensu i zamiarów autora. Z tego powodu translatorium będzie wykorzystywać elementy konwersatorium. |
|
Literatura: |
Schulte, P .(2023). Mental content. Cambridge: Cambridge University Press. |
|
Wymagania wstępne: |
Podstawowa wiedza z historii filozofii i epistemogii. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie.