Cardinal Stefan Wyszynski University in Warsaw - Central Authentication System
Strona główna

Practical Italian Language Acquisition - Introduction to Translation

General data

Course ID: WH-F-FW-I-3-WproTlum
Erasmus code / ISCED: (unknown) / (unknown)
Course title: Practical Italian Language Acquisition - Introduction to Translation
Name in Polish: Praktyczna nauka języka włoskiego: wprowadzenie do tłumaczenia
Organizational unit: Faculty of Humanities
Course groups:
ECTS credit allocation (and other scores): 2.00 Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.
Language: Polish
(in Polish) Dyscyplina naukowa, do której odnoszą się efekty uczenia się:

linguistics

Subject level:

elementary

Learning outcome code/codes:

enter learning outcome code/codes

Preliminary Requirements:

(in Polish) - znajomość języka włoskiego na poziomie B2

- bardzo dobra znajomość języka polskiego.

Full description: (in Polish)

Zajęcia obowiązkowe dla studentów III roku prowadzone w ramach Praktycznej Nauki Języka Włoskiego. Powtórzenie i utrwalenie wybranych zagadnień gramatycznych w toku tłumaczenia zdań z języka polskiego na język włoski.

Efekty kształcenia i opis ECTS: (in Polish)

Absolwent (wiedza):

- ma świadomość zmienności języka, w szczególności jego warstwy semantycznej, jak również ewolucji systemów gramatycznych.

Absolwent (umiejętności):

- posiada znajomość języka / języków specjalności: dla specjalności filologia klasyczna, znajomość języka greckiego i łacińskiego pozwalającą na przekład tekstu o umiarkowanym poziomie trudności; dla filologii nowożytnych, znajomość języka specjalności na poziomie co najmniej C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego.

- posługuje się uznanymi w filologii metodami, przy czym w swojej pracy wykazuje zdolność do zachowania spójności metodologicznej.

- posiada umiejętności translatorskie pozwalające na dokonanie poprawnego przekładu tekstu o umiarkowanym stopniu trudności, rozumie specyfikę pracy tłumacza i spoczywające na nim powinności; potrafi w pracy translatorskiej wykorzystać zasoby związane z teoretyczną wiedzą na temat obszaru kulturowego wybranej specjalności.

Absolwent (kompetencje społeczne):

- rozumie potrzebę stałego pogłębiania swojej wiedzy.

- prawidłowo identyfikuje priorytety związane z wykonywaniem pracy/ aktualnego zadania.

Assessment methods and assessment criteria: (in Polish)

Na ocenę bardzo dobrą: student posiada bardzo dobrą znajomość języka / języków specjalności: dla specjalności filologia klasyczna, znajomość języka greckiego i łacińskiego pozwalającą na przekład tekstu o umiarkowanym poziomie trudności; dla filologii nowożytnych, znajomość języka specjalności na poziomie co najmniej C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego, bardzo dobrze posługuje się uznanymi w filologii metodami, przy czym w swojej pracy wykazuje zdolność do zachowania spójności metodologicznej, posiada bardzo dobre umiejętności translatorskie pozwalające na dokonanie poprawnego przekładu tekstu o umiarkowanym stopniu trudności, bardzo dobrze rozumie specyfikę pracy tłumacza i spoczywające na nim powinności; potrafi w pracy translatorskiej wykorzystać zasoby związane z teoretyczną wiedzą na temat obszaru kulturowego wybranej specjalności, bardzo dobrze rozumie potrzebę stałego pogłębiania swojej wiedzy, bardzo prawidłowo identyfikuje priorytety związane z wykonywaniem pracy/ aktualnego zadania.

Na ocenę dobrą: student posiada dobrą znajomość języka / języków specjalności: dla specjalności filologia klasyczna, znajomość języka greckiego i łacińskiego pozwalającą na przekład tekstu o umiarkowanym poziomie trudności; dla filologii nowożytnych, znajomość języka specjalności na poziomie co najmniej C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego, dobrze posługuje się uznanymi w filologii metodami, przy czym w swojej pracy wykazuje zdolność do zachowania spójności metodologicznej, posiada dobre umiejętności translatorskie pozwalające na dokonanie poprawnego przekładu tekstu o umiarkowanym stopniu trudności, dobrze rozumie specyfikę pracy tłumacza i spoczywające na nim powinności; potrafi w pracy translatorskiej wykorzystać zasoby związane z teoretyczną wiedzą na temat obszaru kulturowego wybranej specjalności, dobrze rozumie potrzebę stałego pogłębiania swojej wiedzy, prawidłowo identyfikuje priorytety związane z wykonywaniem pracy/ aktualnego zadania.

Na ocenę dostateczną: student posiada dostateczną znajomość języka / języków specjalności: dla specjalności filologia klasyczna, znajomość języka greckiego i łacińskiego pozwalającą na przekład tekstu o umiarkowanym poziomie trudności; dla filologii nowożytnych, znajomość języka specjalności na poziomie co najmniej C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego, dostatecznie posługuje się uznanymi w filologii metodami, przy czym w swojej pracy wykazuje zdolność do zachowania spójności metodologicznej, posiada dostateczne umiejętności translatorskie pozwalające na dokonanie poprawnego przekładu tekstu o umiarkowanym stopniu trudności, dostatecznie rozumie specyfikę pracy tłumacza i spoczywające na nim powinności; potrafi w pracy translatorskiej wykorzystać zasoby związane z teoretyczną wiedzą na temat obszaru kulturowego wybranej specjalności, dostatecznie rozumie potrzebę stałego pogłębiania swojej wiedzy, dość prawidłowo identyfikuje priorytety związane z wykonywaniem pracy/ aktualnego zadania.

Classes in period "Winter semester 2021/22" (past)

Time span: 2021-10-01 - 2022-01-31
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
Classes, 30 hours more information
Coordinators: Ewa Nicewicz, Małgorzata Ślarzyńska
Group instructors: Ewa Nicewicz
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - graded credit
Classes - examination
(in Polish) E-Learning:

(in Polish) E-Learning (pełny kurs) z podziałem na grupy

Type of subject:

obligatory

(in Polish) Grupa przedmiotów ogólnouczenianych:

(in Polish) nie dotyczy

Short description: (in Polish)

Kurs obejmuje powtórzenie i uzupełnienie wiadomości na temat wybranych zagadnień gramatycznych.

Full description: (in Polish)

30-godzinny kurs prowadzony w ramach zajęć PNJW.

Zakres tematów:

- il futuro semplice e composto

- il congiuntivo (presente, passato, imperfetto, trapassato)

- il periodo ipotetico (I, II, III e misto)

- le preposizioni

- i pronomi (diretti, indiretti, combinati ecc.)

- le particelle ci e ne

Bibliography: (in Polish)

S. Bailini, S. Consonno, I verbi italiani. Alma Edizioni, Firenze 2008.

K. Foremniak, Włoski w tłumaczeniach. Gramatyka, cz. 3, Preston Publishing, Warszawa 2017.

K. Foremniak, Włoski w tłumaczeniach. Gramatyka, cz. 4, Preston Publishing, Warszawa 2018.

C. M. Naddeo, I pronomi italiani. Alma Edizioni, Firenze 2005.

Materiały własne prowadzącego.

Classes in period "Winter semester 2022/23" (past)

Time span: 2022-10-01 - 2023-01-31
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
Classes, 30 hours more information
Coordinators: Ewa Nicewicz, Małgorzata Ślarzyńska, Joanna Zajkowska
Group instructors: Ewa Nicewicz
Course homepage: https://teams.microsoft.com/l/channel/19%3aoE7gYPZ_2xGdIfTuil-eDbBGQ4KQoEsqqwg0moJiCPo1%40thread.tacv2/Og%25C3%25B3lny?groupId=9e67e1dd-867a-42c6-bf2b-3e00cc27fb27&tenantId=12578430-c51b-4816-8163-c7281035b9b3
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - graded credit
Classes - examination
(in Polish) E-Learning:

(in Polish) E-Learning (pełny kurs)

(in Polish) Opis nakładu pracy studenta w ECTS:

(in Polish) 2 ECTS = 50 h


30 h – aktywny udział w zajęciach i wykonywanie zaleconych ćwiczeń


20 h – bieżące przygotowanie do zajęć

Type of subject:

obligatory

(in Polish) Grupa przedmiotów ogólnouczenianych:

(in Polish) nie dotyczy

Short description: (in Polish)

Kurs obejmuje powtórzenie i uzupełnienie wiadomości na temat wybranych zagadnień gramatycznych.

Full description: (in Polish)

30-godzinny kurs prowadzony w ramach zajęć PNJW.

Zakres tematów:

- il futuro semplice e composto

- il congiuntivo (presente, passato, imperfetto, trapassato)

- il periodo ipotetico (I, II, III e misto)

- le preposizioni

- i pronomi (diretti, indiretti, combinati ecc.)

- le particelle ci e ne

Bibliography: (in Polish)

S. Bailini, S. Consonno, I verbi italiani. Alma Edizioni, Firenze 2008.

K. Foremniak, Włoski w tłumaczeniach. Gramatyka, cz. 3, Preston Publishing, Warszawa 2017.

K. Foremniak, Włoski w tłumaczeniach. Gramatyka, cz. 4, Preston Publishing, Warszawa 2018.

C. M. Naddeo, I pronomi italiani. Alma Edizioni, Firenze 2005.

Materiały własne prowadzącego.

Classes in period "Winter semester 2023/24" (past)

Time span: 2023-10-01 - 2024-01-31
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
Classes, 30 hours more information
Coordinators: Ewa Nicewicz, Małgorzata Ślarzyńska, Joanna Zajkowska
Group instructors: Ewa Nicewicz
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - graded credit
Classes - examination
(in Polish) E-Learning:

(in Polish) E-Learning (pełny kurs) z podziałem na grupy

(in Polish) Opis nakładu pracy studenta w ECTS:

(in Polish) 2 ECTS:


1 ECTS = 30 h – aktywny udział w zajęciach i wykonywanie zaleconych ćwiczeń


1 ECTS = 20 h – bieżące przygotowanie do zajęć i do kolokwium zaliczeniowego

Type of subject:

obligatory

(in Polish) Grupa przedmiotów ogólnouczenianych:

(in Polish) nie dotyczy

Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by Cardinal Stefan Wyszynski University in Warsaw.
ul. Dewajtis 5,
01-815 Warszawa
tel: +48 22 561 88 00 https://uksw.edu.pl
contact accessibility statement mapa serwisu USOSweb 7.0.4.0-1 (2024-05-13)